Шримад Бхагавад Гита

Меню сайта
Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 20
Глава Первая

 

Саинйа-даршан
Две армии

1.1
дхритараштра увача
дхарма-кшетре куру-кшетре, самавета йуйутсавах
мамаках пандаваш чаива, ким акурвата санджайа

 

Дхритараштра спросил: Санджая, что произошло между моими сыновьями и сыновьями Панду на священном поле Курукшетра, когда они собрались, чтобы сразиться?

1.2
санджайа увача
дриштва ту пандаваникам, вйудхам дурйодханас тада
ачарйам упасангамйа, раджа вачанам абравит

Санджая сказал: Окинув взором войска Пандавов, выстроенные в боевом порядке, царь Дурьедхана обратился к Дроначарье:

1.3
пашйаитам панду-путранам, ачарйа махатим чамум
вйудхам друпада-путрена, тава шишйена дхимата

О господин, посмотри, как твой великий ученик Дхриштадьюмна построил отважную армию Пандавов.

1.4,5,6
атра шура махешваса, бхимарджуна-сама юдхи
йуйудхано вираташ ча, друпадаш ча маха-ратхах
дхриштакетуш чекитанах, кашираджаш ча вирйаван
пуруджит кунтибходжаш ча, шаибйаш ча нара-пунгавах
йудхаманйуш ча викранта, уттамауджаш ча вирйаван
саубхадро драупадейаш ча, сарва ева маха-ратхах

Во вражеском войске я вижу Бхиму и Арджуну, искусно владеющих луком, других отважных воинов, царя Сатьяки, никому не уступающего в боевом искусстве. В стане наших недругов царь Вирата, доблестный Друпада, Дхриштакету, Чакитана, не знающий поражений Кашираджа, Пуриджит, Кунтибходжа, благородный царь Шаибья, неистовый Юдхаманью, могучий Уттамаюджа, Абхиманью, сыновья Драупади, и каждый из них - великий воин.

1.7
асмакам ту вишишта йе, тан нибодха двиджоттама
найака мама саинйасйа, самджнартхам там бравими те

О лучший из дваждырожденных, в нашей армии тоже немало воинов и военачальников, прославившихся великими подвигами. Я перечислю их по именам, чтобы ты знал, с кем предстоит сражаться плечом к плечу.

1.8,9
бхаван бхишмаш ча карнаш ча, крипаш ча самитинджайах
ашваттхама викарнаш ча, саумадаттир джайадратхах
анйе ча бахавах шура, мад-артхе тйакта-дживитах
нана-шастра-прахаранах, сарве йуддха-вишарадах

Рядом с тобой, достойнейшим, кому всегда сопутствует победа, будут сражаться Бхишма, Карна, Крипачарья, Ашватхама, Викарна, Саумадхати (Бхуришвара), Джаядрадха и другие герои, искусные в ратном деле; наша армия оснащена различными видами оружия, а ее воины готовы отдать за меня жизнь.

1.10
апарйаптам тад асмакно это является ключом к прочтению Бхагавад-гиты, святой беседы между бесконечно великим и бесконечно малым.
ам, балам бхишмабхиракшитам
парйаптам тв идам етешам, балам бхимабхиракшитам

Наша армия во главе с Бхишмой непобедима, но армия Пандавов, в которой сражается Бхима, - тоже достойный противник.

1.11
айанешу ча сарвешу, йатха-бхагам авастхитах
бхишмам евабхиракшанту, бхавантах сарва ева хи

Командуя своими подразделениями, действуй сообща с другими военачальниками и обеспечь безопасность деда Бхишмы.

1.12
тасйа санджанайан харшам, куру-вриддхах питамахах
симха-надам винадйоччаих, шанкхам дадхмау пратапаван

И Бхишма, великий старейшина рода Куру, с воинственным кличем, подобным рыку льва, затрубил в раковину, чтобы взбодрить Дурьедхану.

1.13
татах шанкхаш ча бхерйаш ча, панаванака-гомукхах
сахасаивабхйаханйанта, са шабдас тумуло 'бхават

Тотчас со всех сторон зазвучали раковины, литавры, барабаны, горны, огласив пространство призывом к войне.

1.14
татах шветаир хайаир йукте, махати сйандане стхитау
мадхавах пандаваш чаива, дивйау шанкхау прададхматух

На противоположной стороне, восседая в великолепной колеснице, запряженной белыми лошадьми, затрубили в божественные раковины Господь Шри Кришна и Арджуна.

1.15
панчаджанйам хришикешо, девадаттам дхананджайах
паундрам дадхмау маха-шанкхам, бхима-карма врикодарах

Хришикеша трубил в раковину Панчаджанья; Дхананджайя трубил в раковину Девадатта; Бхимасена, которому под силу невыполнимое, трубил в раковину по имени Паундра.

1.16
анантавиджайам раджа, кунти-путро йудхиштхирах
накулах сахадеваш ча, сугхоша-манипушпакау

Царь Юдхиштхира, сын Кунти, трубил в Анантавиджайю, Накула и Сахадева трубили в раковины Сугхоша и Манипушпака.

1.17, 18
кашйаш ча парамешвасах, шикханди ча маха-ратхах
дхриштадйумно вираташ ча, сатйакиш чапараджитах
друпадо драупадейаш ча, сарвашах притхиви-пате
саубхадраш ча маха-бахух, шанкхан дадхмух притхак притхак

О повелитель Земли, искусный лучник Кашираджа, великий воин Шикханди, Дхриштадьюмна, царь Вирата, непобедимый Сатьяки, царь Друпада, сыновья Драупади и доблестный сын Субхадры Абхиманью - все затрубили в раковины.

1.19
са гхошо дхартараштранам, хридайани вйадарайат
набхаш ча притхивим чаива, тумуло 'бхйанунадайан

Раскаты звуков боевых раковин огласили землю и небо, наводя ужас на сыновей Дхритараштры.

1.20
атха вйавастхитан дриштва, дхартараштран капи-дхваджах
правритте шастра-сампате, дханур удйамйа пандавах
хришикешам тада вакйам, идам аха махи-пате

О царь, в тот самый миг Дхананджая (Арджуна) поднялся в колеснице под знаменем Ханумана, чтобы выпустить стрелы во врага. Но увидев Дурьедхану и его соратников, сомкнувшихся в боевых рядах, он отложил лук и обратился к Шри Кришне:

1.21,22,23
арджуна увача
сенайор убхайор мадхйе, ратхам стхапайа ме 'чйута
йавад етан нирикше 'хам, йоддху-каман авастхитан
каир майа саха йоддхавйам, асмин рана-самудйаме
йотсйаманан авекше 'хам, йа ете 'тра самагатах
дхартараштрасйа дурбуддхер, йуддхе прийа-чикиршавах

О Кришна, выведи колесницу меж армий, я хочу увидеть воинов, с которыми мне предстоит скрестить оружие. Они прибыли сюда, чтобы исполнить желания порочного Дурьедханы.

1.24,25
санджайа увача
евам укто хришикешо, гудакешена бхарата
сенайор убхайор мадхйе, стхапайитва ратхоттамам
бхишма-дрона-прамукхатах, сарвешам ча махикшитам
увача партха пашйаитан, самаветан курун ити

Санджая сказал: О потомок Бхараты, после того как одолевший сон Арджуна произнес эти слова, Шри Кришна (Повелитель всех чувств) направил великолепную колесницу между двумя армиями и остановился против Бхишмы, Дроны и других земных царей. Затем Господь сказал: О Партха, теперь ты видишь перед собой Кауравов, собравшихся здесь, чтобы сразиться с тобой.

1.26
татрапашйат стхитан партхах, питрин атха питамахан
ачарйан матулан бхратрин, путран паутран сакхимс татха
швашуран сухридаш чаива, сенайор убхайор апи

Окинув взором обе армии, Арджуна увидел старейшин родов, дедов, учителей, дядьёв, братьев, сыновей, внуков, тестей, родственников и друзей.

1.27
тан самикшйа са каунтейах, сарван бандхун авастхитан
крипайа парайавишто, вишиданн идам абравит

При виде близких, готовых убить друг друга, Арджуна опечалился:

1.28
арджуна увача
дриштвеман сваджанан кришна, йуйутсун самавастхитан
сиданти мама гатрани, мукхам ча паришушйати

О Кришна! Глядя на родных и близких мне людей, готовых уничтожить себя, я чувствую, как мои члены немеют и пересыхает во рту.

1.29
вепатхуш ча шарире ме, рома-харшаш ча джайате
гандивам срамсате хастат, твак чаива паридахйате

Мое тело дрожит, волосы встают дыбом, лук Гандива выскальзывает из рук, а кожа пылает, как в огне.

1.30
на ча шакномй авастхатум, бхраматива ча ме манах
нимиттани ча пашйами, випаритани кешава

О Кешава! Я не в силах совладать с собой. Мой ум в смятении, я предчувствую страшную беду!

1.31
на ча шрейо 'нупашйами, хатва сваджанам ахаве
на канкше виджайам кришна, на ча раджйам сукхани ча

Что хорошего в убийстве родных! Какая радость от победы, если она достается ценой жизни родных и близких?

1.32,33,34
ким но раджйена говинда, ким бхогаир дживитена ва
йешам артхе канкшитам но, раджйам бхогах сукхани ча
та име 'вастхита йуддхе, пранамс тйактва дханани ча
ачарйах питарах путрас, татхаива ча питамахах
матулах швашурах паутрах, шйалах самбандхинас татха
етан на хантум иччхами, гхнато 'пи мадхусудана

О Говинда, что мы будем делать потом, если те, ради кого мы живем - учителя, старейшины рода, сыновья, деды, дяди, тести, внуки, зятья, друзья и родные - перебьют друг друга? Неужели Ты полагаешь, что мы будем счастливы, захватив их имущество? О Мадхусудана, даже если они хотят лишить меня жизни, я не стану их убивать.

1.35
апи траилокйа-раджйасйа, хетох ким ну махи-крите
нихатйа дхартараштран нах, ка притих сйадж джанардана

О Джанардана, я не желаю стать повелителем даже трех миров, не говоря уже о Земле, если для этого нужно убить Дурьедхану и его соратников.

1.36
папам евашрайед асман, хатваитан ататайинах
тасман нарха вайам хантум, дхартараштран свабандхаван
сваджанам хи катхам хатва, сукхинах сйама мадхава

Грех падет на нас, если мы умертвим своих учителей и покровителей, хотя они и пришли к нам с недобрыми намерениями. Как можно отбирать жизнь у близких, если ты живешь ради них и с ними связываешь счастье в этом мире?

1.37,38
йадйапй ете на пашйанти, лобхопахата-четасах
кула-кшайа-критам дошам, митра-дрохе ча патакам
катхам на джнейам асмабхих, папад асман нивартитум
кула-кшайа критам дошам, прапашйадбхир джанардана

Их сердца разъедены жадностью, они не видят греха в том, чтобы драться с друзьями и убивать родных, но почему мы, о Джанардана, осознавая последствия подобных действий, участвуем в этом гнусном злодеянии?

1.39
кула-кшайе пранашйанти, кула-дхармах санатанах
дхарме наште кулам критснам, адхармо 'бхибхаватй ута

Со смертью рода рушатся традиции, и воцаряется безбожие, и тогда для грядущих поколений уже нет ничего святого.

1.40
адхармабхибхават кришна, прадушйанти кула-стрийах
стришу душтасу варшнейа, джайате варна-санкара?

Когда в семье нет ничего святого, женщины развращаются и вследствие прелюбодеяний на свет появляется нежеланное и неправедное потомство.

1.41
санкаро наракайаива, кула-гхнанам куласйа ча
патанти питаро хй ешам, лупта-пиндодака-крийах

Нежеланное потомство превращает жизнь семьи в ад. Печальная участь ждет и предков рода, поскольку им не подносят больше пищу и воду, как было заведено прежде.

1.42
дошаир етаих кула-гхнанам, варна-санкара-каракаих
утсадйанте джати-дхармах, кула-дхармаш ча шашватах

Злодей, разрушивший свой род, виновен в смешении благородных и неблагородных семей. Он уничтожает извечную семейную преемственность и рвет нить благороднорожденных.

1.43
утсанна-кула-дхарманам, манушйанам джанардана
нараке нийатам васо, бхаватитй анушушрума

О Джанардана, нас учили, что души людей, чьи потомки нарушают семейные, общественные и религиозные устои, обречены на вечные муки в аду.

1.44
ахо бата махат-папам, картум вйавасита вайам
йад раджйа-сукха-лобхена, хантум сваджанам удйатах

Увы! Мы идем на тяжкий грех! Ослепленные жадностью, ради суетных монарших радостей, мы готовы умертвить родных.

1.45
йади мам апратикарам, ашастрам шастра-панайах
дхартараштра ране ханйус, тан ме кшематарам бхавет

Если безоружный и без доспехов я погибну от рук сыновей Дхритараштры, это будет для меня лучшей долей!

1.46
санджайа увача
евам уктварджунах санкхйе, ратхопастха упавишат
висриджйа са-шарам чапам, шока-самвигна-манасах

Санджая сказал: Произнеся такие слова посреди поля боя, Арджуна отбросил лук и стрелы и сел в колеснице. Его сердце охватили печаль и тоска.

Приветствую Вас Гость

Календарь новостей
«  Май 2024  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
Поиск
Друзья сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Copyright MyCorp © 2024